Почему россияне не могут понять отсутствие языкового вопроса в Украине

Да, может из них многим не хватает критического мышления для быстрого отделения обмана от правды, но они совсем не дураки и не идиоты.
Именно поэтому так спешили с референдумами.
Теперь ответ на вопрос, который задают чаще всего - почему, мол, тогда вам не сделать русский вторым государственным, да и дело с концом.
Из всех, кого я спрашивал, только один смог придумать, чем региональный статус языка хуже государственного - типа если житель Донецка захочет приехать учиться в ВУЗ в Киев, то ему придется учиться на украинском.
Что я могу сказать. Если этот житель Донецка поедет учиться в Англию, ему придется учить английский, что явно сложнее.
Ок, Англия другая страна, но если он захочет поехать учиться во Львов - для него отдельную группу организовывать?
Свой состав преподавателей?
Может, всё-таки проще этим исключениям выучить язык (конечно, если среди них попадутся как раз те, что не знают)?
Теперь, почему нельзя в Украине делать второй государственный.
Дело даже не в примере выше и не в огромных деньгах, необходимых на внедрение.
Дело в том, что самоидентификация нации, ёё уникальные особенности зависят от языка.
Язык развивается вместе с нацией, проходит с ней все исторические этапы развития и являются матрицей, отражающей всю историю нации.
В украинском языке есть слова, которым нет точных синонимов в других языках, в частности в русском.
Соответственно, образы и понятия, которыми размышляет украинец - тоже иные.
Недаром говорят: "Сколько языков ты знаешь – столько раз ты человек..."
Это о том, как необходимо сохранять и беречь свой язык.
И о том, почему в СССР так пытались заменить украинский на русский.
А когда вспоминали про УПА, поёживались и начинали стараться с утроенной энергией.
Последствия насильственной русификации заметны и сейчас.
Где-то, в областях, отобранных у Украины, таких как Кубань и Курская область, уже и не помнят, что меньше ста лет назад там говорили на украинском.
Теперь об этом напоминает разве что акцент.
Что интересно, в чем-то проблемой, как ни странно, является как раз повальное двуязычие.
Если бы Украина была двуязычной страной, в которой языки слишком разные, чтобы большинство знало их в совершенстве, то и проблемы бы не было - каждый смотрел бы своё кино и читал свои газеты.
Но поскольку почти все понимают два языка, они, условно говоря, не будут придавать значения, на каком языке фильм. (На текущий момент это серьезно поправлено возросшим патриотизмом).
Плюс вторая важная особенность - наличие рядом большой русскоязычной страны.
Тут в немалой степени проблема еще и экономически-коммерческая.
Как пример - кинотеатры, это и впрямь, кстати, весьма неслабый фактор влияния.
Если можно будет не переводить фильмы и купить права на трансляцию на русском, что намного дешевле, чем делать свой дубляж, транслировать и будут то, что дешевле - фильмы на русском.
Да, в западных областях кто-то не пойдет, но это будет совсем не та величина потерь (я писал выше - большинство нормально владеет обоими языками и им пофиг, на каком смотреть), чем между своим дубляжом и купленными российскими лицензиями.
Цитаты из фильма зрители потом будут пересказывать тоже на русском.
Анонсы к фильмам будут выходить на русском.
И так во всех областях культуры.
Кто будет вкладывать бабло в перевод, если и так посмотрят, послушают, прочтут?
Украинский, так пока окончательно и не оправившийся от совка, снова будет под угрозой, а с ним и вся нация.
Знаете, основная черта дурака - он считает, себя хитрее и умнее всех остальных.
Поэтому я уверен, что всё, что я написал выше, на интуитивном уровне чувствуют все те российские комментаторы блога, которые на голубом глазу требуют введения русского как второго государственного, надеясь таким путем уничтожить украинскую нацию и думая, что кроме них этого никто не понимает.
Кстати, когда вводили обязательную часть украинского контента, я тоже был против, но если бы мне тогда объяснили так, как я сейчас, может, я и был бы "за".
Но за эти годы украинские переводчики и адаптаторы прошли путь от Чахлика Невмирущего до великолепных дубляжей пиксаровских и диснеевских мультиков. Кстати, давеча посмотрел кусок "Тачек" с русским дубляжом - чуваки, вы и половины прелести фильма не видели. Украинский дубляж выше на голову.
Надеюсь, я доступно ответил на вопрос?
Ну, по крайней мере, думаю, те, кто действительно хотел получить ответ на вопросы, он его получил, nie?
Больше про это я писать не собираюсь.